Pearls on a Branch

Oral Tales

This title was previously available on NetGalley and is now archived.
Buy on Amazon Buy on BN.com Buy on Bookshop.org
*This page contains affiliate links, so we may earn a small commission when you make a purchase through links on our site at no additional cost to you.
Send NetGalley books directly to your Kindle or Kindle app

1
To read on a Kindle or Kindle app, please add kindle@netgalley.com as an approved email address to receive files in your Amazon account. Click here for step-by-step instructions.
2
Also find your Kindle email address within your Amazon account, and enter it here.
Pub Date 17 Apr 2018 | Archive Date 26 Jan 2018

Talking about this book? Use #PearlsOnAbranch #NetGalley. More hashtag tips!


Description

A collection of 30 traditional Syrian and Lebanese folktales infused with new life by Lebanese women, collected by Najla Khoury.

While civil war raged in Lebanon, Najla Khoury traveled with a theater troupe, putting on shows in marginal areas where electricity was a luxury, in air raid shelters, Palestinian refugee camps, and isolated villages. Their plays were largely based on oral tales, and she combed the country in search of stories. Many years later, she chose one hundred stories from among the most popular and published them in Arabic in 2014, exactly as she received them, from the mouths of the storytellers who told them as they had heard them when they were children from their parents and grandparents. Out of the hundred stories published in Arabic, Inea Bushnaq and Najla Khoury chose thirty for this book.
A collection of 30 traditional Syrian and Lebanese folktales infused with new life by Lebanese women, collected by Najla Khoury.

While civil war raged in Lebanon, Najla Khoury traveled with a theater...

Advance Praise

"After twenty years the final curtain was lowered on Sanduk el Fergeh. The pursuit of stories, however, continued for memory and for pleasure. These are stories that belong to the human heritage. They are expressions of a distinctive cultural milieu. The notions of good and evil, for example, are not as categorical in them as in Western folktales. Fairies and witches have no equivalent in Arabic; instead there are magicians, male and female, good and bad. An old woman or an ancient man often are ogres, addressed as "Uncle Ogre" or "Mother Ogre." A hero can tame them through his courtesy and deeds.

These stories have an identity all their own. I had no right to keep them hidden in my drawers; I felt it a duty to share them. I hope that they will give the reader as much pleasure as I had listening to them."

--Najla Khoury

"After twenty years the final curtain was lowered on Sanduk el Fergeh. The pursuit of stories, however, continued for memory and for pleasure. These are stories that belong to the human heritage...


Available Editions

EDITION Other Format
ISBN 9780914671961
PRICE $18.00 (USD)
PAGES 270

Average rating from 7 members


Featured Reviews

Najla Jraissaty Khoury has blessed readers with a stunning collection of Arab folktales, which entertain and impress, with both old world charm and timeless insight into achieving success!

Was this review helpful?

A collection of stories from the Arab world, this book collects what is a cross between a fairy tale and a fable written by women, and written incredibly well.

Each story starts with a short poem that reflects the story and gives you a taste of what you’re about to read, and what you read are stunning stories. So expressive but also pretty, they have a stunning quality to them that makes this book so easy to devour.

Certain stories stick with you, The House With No Worries for example sees the strength of women rewarded with happiness and that’s a recurrent theme within this collection of stories, there’s a hope to these stories that make them so charming and I like this book for it.

An incredible collection of stories,that if you like fairy tales, Pearls On A Branch is probably your next favourite read, these stories are wonderfully written and perfectly told, Pearls On A Branch is a treat.

(I received an ARC from NetGalley),

Was this review helpful?

This is an interesting and enjoyable collection of folktales and fairy-tale-like stories told by women and focusing on women's lived experience that have an old-fashioned charm and provide an interesting insight into the cultures of Lebanon and Syria.

Was this review helpful?

Pearls on a Branch: Arab Stories Told by Women in Lebanon Today by Najla Khoury is a collection of Middle Eastern stories. While civil war raged in Lebanon, Najla Jraissaty Khoury traveled with a theater troupe, putting on shows in marginal areas where electricity was a luxury, in air raid shelters, Palestinian refugee camps, and isolated villages. Their plays were largely based on oral tales, and she combed the country in search of stories. Many years later, she chose one hundred stories from among the most popular and published them in Arabic in 2014, exactly as she received them, from the mouths of the storytellers who told them as they had heard them when they were children from their parents and grandparents. This is a collection of thirty stories.

Where I grew up in an ethnically diverse Cleveland, Ohio. Many of my friends' grandparents did not speak English. As a kid, I knew basic greetings in Polish. I also learned stories that were not the typical Hansel and Gretel or Little Red Riding Hood. Stories that held a moral and were somewhat magical. Animals talked to people. People talked to spirits. Animals had their own societies. Princes abounded. Wicked people, trolls, and spirits had their place. These stories were told and told again for ages. Not all of the stories were written down. But then too in an era with three channels of television stories had a bigger role than they do today.

Khoury captures stories of the oral tradition of the Middle East. She has a method of collecting stories and does not take them on the first listen. She wants to make sure that the stories are true to their form and not influenced by mood or other factors. She wanted to get as close to the traditional story as possible. Strict cultural norms are allowed in stories. Evil spirits, talking animals, immaculate conceptions, and women with more freedom than usual or even taking mocking advantage of men are allowed. Fiction presents a break from reality and an openness in a mostly closed culture.

Many of the stories presented are unique. In several, however, I did pick up on stories I have heard before. The details are different but the story is the same. Either this is the commonality of people or people trading stories and stories adapting to their own culture.  Our "Once upon a time" is replaced with a more appropriate "There was or perhaps there was not."  Each story usually has an introductory poem to set the stage for the story too.  The stories are clever, some humorous,  and contain a moral without any heavy handiness.  This is entertainment carried down from the past in the oral tradition.  Having these stories in print is a way to keep the stories alive and available in an age of on-demand television, movies, music, and entertainment.

Was this review helpful?

A fabulous collection of Arab fairy tales and folklore, some of which you will recognize the story setting or message but with different "colour" related to your own country. All stories of strong women and tales that will resonate with both the young and old. This one will stay with you long after you have finished reading it and it one to go back and read time and time again

Was this review helpful?

It happened, or maybe it didn’t... 5 stars

This collection of Lebanese and Syrian folk tales begins with an introduction from the author explaining how she came to record them. During the Lebanese civil war, Khoury travelled with a theatre group that put on shows for those dispossessed or marginalised by the conflict. As she travelled, she began to ask local women to tell her the stories they were told as children so that she could adapt them for the theatre company. She speaks very interestingly of how she went about the task of collecting the stories, sometimes from individuals, more often from groups of women, and sometimes having to find a time when their children were otherwise occupied to allow the women to relate the more bawdy tales! As with most oral traditions, she found the stories varied from telling to telling, with regional differences and also different emphases on humour and darkness. Then she discusses how she decided which stories to include, firstly in the collection of a hundred stories originally published in Arabic, and then for the thirty stories in this English translation.

This is followed by a second introduction, equally interesting, from the translator. Inea Bushnaq explains the storytelling conventions of the region, pointing out the similarities and differences to our own. She talks about the patriarchal society that has only recently begun to change. These stories are ones told by women to their daughters or amongst themselves, so they’re often about girls outsmarting men, but they also show clearly the restrictions under which women lived. Bushnaq also explains the “farsheh” - a kind of nonsense rhyme or humorous story, often involving word play, that the storyteller would use to introduce herself and get the attention of her audience before beginning the telling of the main story. Where we would begin a story “once upon a time”, the Arab convention is to begin with the less definite “there was, or maybe there was not” or “it happened, or maybe it didn’t”...

I’m not the world’s biggest fan of folk tales, so I expected to find this interesting rather than enjoyable. But I’m delighted to say I was wrong! I loved these – they’re fun, or moving, or occasionally horrifying, they’re very well written, the translation is excellent, and there’s a wide range so that they don’t begin to feel repetitive. Also, they shed a huge amount of light on a society and way of life that is so different from my own, and which is slowly passing; so that there’s an importance and even urgency to the act of gathering and recording these oral traditions before they are lost. Some are fables, like the story of the fox who turns vegetarian and goes on the Hajj, while many are stories of love and marriage, two things not always connected in a world where girls have no say over who they marry.

There are loads that got five stars from me, so here’s just a brief flavour to tempt you...

The Farsheh – in traditional fashion, the book kicks off with a farsheh, on this occasion part rhyme part prose. A deliciously wicked story about a young man who falls in love with a beautiful girl and decides he must have her for his own. But the girl isn’t quite as docile as he perhaps hoped. A great little starter, very well told with good language and rhythm and lots of humour.

A House Without Worries – a rather horrifying story (to western eyes) about a woman whose husband beats her every night for no good reason. (Not that I’m suggesting there’s ever a good reason!) But as with so many of these stories, the man gets his comeuppance in the end and the woman escapes to a better life. While these stories are quite uplifting with the happy-ever-after endings, they really show the grimmer side of a life where women have no rights. I loved the idea, though, of the kind of subversiveness of women sharing these stories as a form of mutual support.

Lady Tanaqueesh and the Eggs of the Tawawees – tawawees being peacock eggs, the eating of which makes you pregnant apparently! (There are lots of stories where women get pregnant through strange means – I’m sure there was an underlying meaning to this that I couldn’t quite grasp...) In this one, Lady Tanaqueesh has two jealous sisters who trick her into eating the eggs and the resulting pregnancy leads her father to expel her. There’s lots of rather nasty stuff in this one, including the brutal revenge Lady T considers for her sisters. But it’s very well done, with lots of rhyming and repetition – a real feat of translation, I think.

The Fly – a little kind of repetitive question and answer thing that reminded me of the style of “Who Killed Cock Robin”. The fly lands on a series of creatures, praising each, but each replies to the effect that yes, but I can be hurt by another creature or thing, so the fly then goes off to that creature or thing, praises it, etc., until eventually... well, that would be a spoiler, but I love the end of this – quite dark.

O Palace Beautiful! O Fancy Friend! - First off, what a great title! I’ve included this one because it has many elements of Snow White in it, which made me realise how much crossover there is in traditional tales – it made me feel closer to the culture than some of the other tales. Plus, it has Ali Baba and the Forty Thieves in it! Jealous mother, beautiful girl, poisoned apple – what’s not to love?

Oh, I want to tell you about the woman who farts in front of the cow, and the chiffchaff who wants to be Queen of the Birds, and the donkey who ate the wheat, and... but I’ve run out of room! So loads of variety, lots of interest and hugely enjoyable. Great stuff – highly recommended, and not just to folk tale fans!

NB This book was provided for review by the publisher, Archipelago.

Was this review helpful?

Readers who liked this book also liked: