Cover Image: Hame

Hame

Pub Date:   |   Archive Date:

Member Reviews

a book that gives you a good feeling of what home means and what it can become or be. I enjoyed this book and would recommend it.

Was this review helpful?

Hame by Annalena McAfee is a very unique and lengthy novel full of very diverse types of writing. “Hame” means “home” in Scots. The novel is full of very diverse types of writing that would have required an immense amount of time and effort of write and meld together. Some readers may wish to devote the time to read the novel in its entirety and some may not! It is definitely not light reading. I found portions quite beautiful and interesting and other portions rather tedious, but I was incredibly impressed by the world the author created. The protagonist of the book, Mhairi McPhail, a Canadian Of Scots descent, was easy to become interested in. McPhail—with her endearing 9 year old daughter Agnes—moves from Manhattan to a fictitious Island in Scotland to research a famous Scottish poet and columnist who lived on the island for 40 years—Grigor McWatts. As well as researching McWatts, McPhail’s job is to compile his journals and writings and pull together a book about him as well as a museum honoring McWatt on the island. McPhail is also escaping a relationship with Agnes’ father that has gone bad through infidelity. Although the island is fictional, the author intersperses real Scottish history and events. Besides chronicling Mhairi and Agnes’ story, excepts from Mhairi ‘s book about McWatt’s life are scattered throughout the book. McWatt’s poetry in Scots and newspaper columns about island life and Scottish events are also interspersed as are recipes and lists of Scots vocabulary words and flora and fauna on the island. Thank you Knopf and NetGalley for the ARC of this title and for allowing me to review it.

Was this review helpful?

Occasionally charming and very rooted in a sense of place, but not very engaging or strongly plotted. Glimpses of really strong, evocative writing, but I felt it was bogged down by the extensive excerpts from academic tomes and lack of plot in the present day.

Was this review helpful?

A house is a building. An address is a geographic location. But a home is something more than these. In Hame, by Annalena McAfee, is a blend of literary academic novel and long meditation on home and belonging to a place. Hame looks at two people who come to the remote (fictional) Hebridean island of Fascaray. One is a fiercely Scottish poet who champions the Scots language* and all things Scottish, especially his beloved Fascaray. The other is a Scottish Canadian scholar who is responsible for setting up a museum to the poet’s memory. The poet is very clear about who he is and what he stands for. The academic…not so much. Over the course of this novel, we see how a house can become or fail to become a hame.

Hame is a book for academics. Brief chapters relate the day-to-day work of Mhairi McPhail, who has returned to her ancestral island of Fascaray to set up a museum for the “Bard of Fascaray,” the crotchety poet Grigor McWatt. Other chapters come from McWatt’s The Fascaray Compendium, a journal of flora, fauna, history, language, and gossip from the island. There are also chapters from McPhail’s book about McWatt and McWatt’s “poetry”—which are almost all translations of English poems into Scots. (These are fun to read, at least the little bits I can understand. Mostly, though, they’re incomprehensible unless you understand Scots.) Readers who feel at home (ha!) with both fiction and nonfiction will be comfortable with Hame. Readers who want a more traditional novel might get a bit bored with the more academic sections. Readers who wanted a more truthful tale might be frustrated by the fake citations.

What fascinated me most about Hame—apart from all the Scots words**—was the tension between the poet and the scholar. McWatt is absolutely himself. He will fight anyone who besmirches the reputation of his chosen language and country. He’s a nationalist. He wants nothing about his island to change and will write up a storm to keep developers and politicians and billionaires from despoiling it. McPhail, on the other hand, is coming out of a bad break up. She has doubts that she’s the right person for her job. She has questions about the gaps in McWatt’s life. She also has a young daughter that she worries she has uprooted. Her accent is posh British because a teacher worked very hard to rid her of her Scottish one. She sounds and feels very much like an outsider in the very small community of Fascaray. The two are almost polar opposites and their juxtaposition raises all kinds of questions about who we are. Are we who our parents and childhoods made us? Or is it possible to reinvent oneself?

Unsurprising for a book about homes and identity, Hame has a strong sense of place. McWatt’s Compendium (which several characters cite as evidence of hypergraphia) is so full of detail that I could clearly picture the towns, moors, and forests of Fascaray and its smaller twin, Calasay. I also got to know a fair few of the islands inhabitants, as they appear in both McPhail’s chapters as she interviews people for memories of McWatt, and McWatt’s chapters about the history of the island.

I had two problems with Hame, however. First, the way that Mhairi treats her daughter really bothered me. Second, I feel that the ending is too fast and unearned. There is a great twist near the end of the book that I don’t think was fully explored—which I found curious considering that almost every other topic in the book is explored in great detail.

Apart from my two issues with the novel, I quite enjoyed it. I loved the languages of the book, both English and Scots. McWatt’s vocabulary is incredibly rich and his translations are fun to try and puzzle out. (I am an unabashed word nerd.) I also enjoyed the idea at the heart of this novel that one might be able to completely transform oneself with enough confidence and enough self-knowledge. In Hame, completely transforming oneself means becoming one’s true self, the person we might be in our heart of hearts.

As a fun bonus, Annalena McAfee partnered with Callum Rae to record a version of McWatt’s song, “Hame tae Fascaray,” and make a music video.

I received a free copy of this book from NetGalley for review consideration. It will be released 12 September 2017.

* There is no clear definition of what is a language and what is a dialect. I usually go by mutual intelligibility. Since I can’t understand most of the Scots words in Hame, I’m calling it a language.
** Thankfully, there is an extensive glossary at the end of the book.

Was this review helpful?