Cover Image: Fantastic Tales

Fantastic Tales

Pub Date:   |   Archive Date:

Member Reviews

This is a fascinating collection of gothic tales from the nineteenth century Italian Scapigliatura movement.

I adored his metaphysical weirdness and creepiness. It was just what I needed to read, and I'll actually be re-reading it in October for Halloween as I want to spend even more time revisiting it during the haunting season. It's a dip-in-and-out sort of book, but that's just the kind of collection I enjoy.

Was this review helpful?

At first glance, these feel akin to Poe's tales: they're creative but not quite as vivid. But there are knowing touches of humour which distance us somewhat from the supernatural and while the stories talk of the mysterious and enigmatic, there's actually a tendency to over explain a little, fixing the 'true' nature of the narrative through evidence such as a manuscript. My favourite story was ' The spirit of the raspberry' whose title hints at something everyday which is also macabre. The tales are very well translated, atmospheric punctuated by something more quotidian.

Was this review helpful?

This story collection is such a delightful read. First published in 1869, Tarchetti's "Fantastic Tales" fits comfortably in my head in a region close to E.T.A. Hoffman and Edgar Allen Poe, but these tales have a gentle underlying humor to them that make them unique. They're such a surprising pleasure to read. I mean, yes, Poe can be funny, too, in his excesses, but I don't ever get the feeling that he was trying to be funny on purpose. Tarchetti's stories are traversing the same fictional landscape of the weird and the uncanny, but the narrator here is full of self-awareness. He is in on the joke.

I love the way the translation from the original Italian captures the era and the cadence of the language. I kept feeling delight with each sentence. Here is an excerpt from "Captain Gubart's Fortune"--I can't help but feel joy to read sentences like this--

"Poor Gubart! He was born a lazy beggar, took a wife when he reached sixteen, and had three sons. One night, there was nothing for supper in Gubart's house, and these fasts were not growing any less frequent. His wife thrust his violin into his hands and said to him, "Gubart, go and play, please, try to scrape together some change for these children. And may God give you good fortune." Gubart reluctantly took his violin and looked at it rudely. Between player and instrument there existed a kind of coldness, a long-standing grudge. Gubart considered the violin an enemy: no matter how many times he ventured out with it, everyone avoiced him, and that never happened to him when he was alone."

I loved reading these tales. It felt like finding a forgotten trove of stories from the past. Thanks to Archipelago for the electronic review copy.

Was this review helpful?

An intriguing collection of gothic tales from the nineteenth century Italian Scapigliatura movement.

Tarchetti's stories of weirdness and obsession are frequently metaphysical, sometimes humorous, He builds atmosphere superbly, yet appears to lose interest at each story's culmination, with endings such as 'and that was the last I saw of him'. Translated by Lawrence Venuti, the stories retain their gothic creepiness, while being accessible to a modern audience. Standouts for me are The Elixir of Immortality, The Lake of the Three Lampreys, and The Letter U.

Best read by dipping into now and then: taken all at once, the stories tend to blur into each other.

My thanks to NetGalley and Hanover Publisher Services for the ARC.

Was this review helpful?

Tarchetti, in this collection of Gothic & horror tales transport us to Europe of the 1800s. The stories have a ring of fairy tales, but with some darkness to it; there are mysterious Counts, obsessive lovers, magic potions and haunting dreams. They are for the horror fan as well as those readers with a taste for literary fiction. Devoid of all the gore and cheap commercial terror of Hollywood movies, these stories are timeless and make for a fabulous quick read.

Was this review helpful?

Curious Tales From a Forgotten Movement.

A small collection of stories from Igino Ugo Tarchetti, a writer associated with the bohemian (and largely untranslated) scapigliatura movement of the mid-19th. These stories take up a position at the crossroads where the romantic, gothic and decadent traditions in literature meet and, while being very much of their time, are gently effective. The unquiet spirit dwelling in a raspberry bush, the aristocratic stranger who carries ill-fortune, and the madman obsessed with the letter 'U' are all stand-out tales.
Perhaps the only cavil is that they all end abruptly in an 'And I never heard any more of him' way, as if the author had suddenly run out of steam. However, if there was an Italian equivalent of 'Sturm und Drang' it would fit perfectly to this collection.

Thanks to Mercury Press and Netgalley for this ARC

Was this review helpful?

Iginio (or Igino) Ugo Tarchetti (1839 – 1869) was a journalist and author, a leading figure within the Scapigliatura movement. The Scapigliatura consisted of a like-minded group of Italian authors, musicians, painters and sculptors who, in the wake of the Risorgimento, sought to revitalise their country’s predominantly conservative culture. The literal meaning of “Scapigliato” is “dishevelled”, whereas “Scapigliatura” is equivalent to the French term “bohème” (bohemian). It was derived from the title of the novel La Scapigliatura e il 6 Febbraio by Cletto Arrighi, the pen-name of Carlo Righetti (1830-1906), one of the forerunners of the movement. The Scapigliati often sought to shock the Catholic establishment (whose authority had already been questioned, on the political front, by the ongoing upheavals in the newly-formed Italian state). To achieve their aims, they sought models outside the Italian tradition. While the musicians within the group (such as Arrigo Boito and Franco Faccio) looked towards Wagner, authors such as Tarchetti were influenced by the German Romantics (such as Heine and E.T.A. Hoffmann), the French Bohemians (such as Gautier) and the poetry of Charles Baudelaire. Another source of inspiration was Edgar Allan Poe.

The literature of the fantastic has illustrious antecedents in Italian literature. Indeed, Dante’s Divine Comedy, with its tour of Heaven, Purgatory and Hell, can be read as a work of supernatural – and in some aspects Gothic – fiction, and Ariosto’s Orlando Furioso, with its sorcerers and fantastic creatures in an imagined East, is a worthy forerunner of Oriental Gothic. Yet, the resurgence of the literature of the weird and the fantastic in Italy owes much to the Scapigliati and their interest in works of figures such as Hoffmann and Poe.

In this regard, Tarchetti’s Racconti Fantastici, first published by Treves in 1869, is an important, not to say seminal, collection. Lawrence Venuti’s translation was first published by Mercury House in 1992, and is now being issued on Archipelago Books. Reading this collection, one detects two distinct currents in Tarchetti’s style. Some stories harken back to an earlier form of Gothic. This is the case, for instance, with The Legends of the Black Castle with its well-worn tropes of ruined castles and old clerics with mysterious histories. A Spirit in a Raspberry and A Dead Man’s Bone are, essentially, ghost stories where, once again, the Anglo-Saxon tradition of supernatural fiction is evident. The Lake of the Three Lampreys, “A Popular Tradition”, reminded me of the folklore-infused stories of Gustavo Adolfo Bécquer, but its “nature writing” and inevitably sinful monks are also close to Radcliffe. Nowhere is the influence of English Gothic more obvious than in The Elixir of Immortality. Tarchetti subtitles it “In Imitation of the English”. It is, in effect, a plagiarised version of Mary Shelley’s “The Mortal Immortal”.

The theme of “Fate” recurs in Tarchetti’s stories. Often, the protagonists battle against the vicissitudes of Fortune, with scant results. Fate can set some individuals on the course of tragedy (as in The Fated) but, in other cases, has a decidedly benevolent influence (Captain Gubart’s Fortune).

In other works, Tarchetti is particularly reminiscent of Poe. In Bouvard, the eponymous protagonist is haunted by his own ugliness, which keeps him from winning the love of his life. The conclusion of the story brims with morbid horror. Then there is what is possibly the most original story in the collection – The Letter U (A Madman’s Manuscript). When I started reading this tale about a man obsessed with the “evil” letter U, I smiled at this absurd, quasi-comic premise. By the end of it, I definitely felt uneasy.

Lawrence Venuti’s translation is excellent. The authenticity of the language he uses does not stem only from its faithfulness to the original but also from the fact that Venuti bases his style on that of the (English-speaking) Gothic authors of the nineteenth century. As a result, his prose, albeit flowing, has a slightly archaic feel to it which fits the subject perfectly.

Fantastic Tales is an enjoyable read, but it is also an important historical document, a window onto an as yet underappreciated era of Italian fiction.

Was this review helpful?