Cover Image: Moldy Strawberries

Moldy Strawberries

Pub Date:   |   Archive Date:

Member Reviews

Moldy Strawberries is where the beautiful and the ugly live side by side. The beautiful enchants while the ugly disgusts. Amid the darkness and hopelessness Abreu offers us a glimpse of hope, a promise that despite the death and despair looming over, there is always a chance for transformation. There is still life.

Gathered in Moldy Strawberries are rich stories with a set of characters that embody the Brazil of Abreu. Abreu's stories are visceral and unfailing as translated by Bruna Dantas Lobato. They touch on many themes such as sexual awakening, homophobia, death, or illness.

This is not always the easiest to read, but still, I enjoyed every single story of the collection and Moldy Strawberries reminded me of Clarice Lispector and Dirirye Osman's collection Fairytales for Lost Children.

"Like a fever, sometimes he was struck with the feeling that nothing in his life would ever go well, all efforts would always be futile and nothing would ever change. More than a feeling, it was a dense and viscous certainty that blocked any movement toward the light. And beyond that certainty, it was a premonition of a future where there wouldn’t be the faintest outline of any hope, faith, joy, anything."

Was this review helpful?

I was really looking forward to this collection as I enjoy short stories and I’ve never read anything translated from the Portuguese. The stories in this collection are quite reflective to the point of being abstract. While I enjoy them being set in Brazil and found the translation didn’t feel out of touch with what the original must have tried to convey.

Was this review helpful?

Moldy Strawberries is a collection of short stories originally written in Portuguese and recently translated into English. The stories are pretty much all queer in some way. Some are written in first person, some in third. They tend to deal a lot with drug and alcohol consumption, ennui, relationships that are going nowhere, and relationships that are just starting. There's a fascinating combination of excess and lethargy in a lot of them. Quite a bit of sexual content as well, so be aware of that if you plan to read this book.

Did I like this book? Not sure. I enjoyed a couple of the stories. Would I recommend it? Potentially, to the right person, but not necessarily to the general public.

Was this review helpful?

The book was much more abstract and a harder read than I had anticipated, but I found that I enjoyed the variety of stories and storytelling formats in the book and I was excited to have a queer work newly translated so well.

Was this review helpful?

Moldy Strawberries by Caio Fernando Abreu is a lovely collection of short stories by the acclaimed Brazilian writer Abreu, and translator he was most active in the '80's and '90's. He sadly died of AIDS in 1996. This book was beautifully translated and I am so glad they did, so these wonderful short stories are shared amongst the rest of the world.

Big Thank you Archipelago and Penguin/RH for an ebook ARC of this title.

Was this review helpful?

Real Rating: 4.5* of five, rounded up for the excellence of the overall collection

The author of this collection, dead from AIDS this quarter century past, was a Bright Young Thing when the stories collected here appeared forty years ago. He was thirty-four at the time...hardly a stripling, but still in the early stages of Becoming A Writer. The world of 1982 didn't have a lot of openly gay Brazilians, and the specter of AIDS was sending most who might've come out back in to the closet. Not Abreu. Reading this collection, I understand why he started something with these stories, he ignited a kind of votary's flame that burns to light the path for those to come.

But believe you me, there are stories in here that he would've either suppressed or revised heavily were he around to consult on the publication. Things that rang the bell of the 1982 queer world (ask yourself if you even know what "Strawberry Fields" is, still less what it means to the people in 1982) are flat, or worse flat-out bad in the harsher glare of 2022's light. To be expected, of course, since Time is the arbiter of taste in all arts. Not an infallible one either. Structurally there are rules that survive and ones that are flouted so often that the flouting becomes a rule of its own. More often than not, Orthodoxy reasserts itself; the rebels who become pooh-bahs in the New Order resist the next big thing. How many Gertrude Stein imitators are there, versus how many Virginia Woolf wannabes? Time has ruled, Stein is the oddity and Woolf the innovator, both lesbian, neither conventionally inclined. Only one is Canon, though.

So this collection strikes me, at forty years' remove from its birth, as more a Steinian moment than a Woolfesque one.

I shall use the Bryce Method to elucidate my opinion of each piece within the whole over at my blog. There are eighteen stories! Way too much space to take up here.

Was this review helpful?

After becoming familiar with Brazilian queer writers through the work of João Gilberto Noll. I was very excited to come across this title, and was not disappointed. This collection is well-crafted, with the world of each story feeling entirely self-contained and lived in.

Was this review helpful?

I was thrilled to see that Caio Fernando Abreu’s works have been translated, as I heard of his masterful poetry, and wanted to read it. This translation was beautifully done, and a lot of his works resonated with me. His poetry feels so linguisticly rich and poweful, and it often feels as if you need to take a short break to truly think it over and let the words sink in.

Thank you so much to NetGalley for the ARC, and it was a pleasure to read this.

Was this review helpful?

[4.25]

I've really been getting into short story collections recently and I really liked this newly translated collection. Beautifully translated, too!

The stories were raw, powerful and beautiful, full of love and longing, very interesting and informative about Brazil in the 80s, something that I admit to not knowing a lot about. I absolutely loved the exploration of queer love and drug addiction. Would definitely recommend!

Was this review helpful?

Goodreads, amazon and my FB page:

First off, my thanks to Archipelago and Penguin/RH for an ebook ARC of this title.
Prolific Brazilian author (and translator) Abreu was most active in the '80's and '90's. He died of AIDS in 1996.
This is a a collection of short stories first published in 1982, well translated by Bruna Dantas Lobato. Hers was not an easy task, with many unusual images in every story! This is only the second (maybe the third, I think I saw one other title in an earlier search I did of his bibliography) title of his translated into English, and the first to be distributed by a major publisher.
Abreu writes from the POV of gay men, but also straight men and women as well. Influenced by the Surrealists, other South American writers of the time, and the Beatles. While at times it is obvious it is set in the 1980's (constant smoking, and coke) these stories have not aged. He does remind me of David Wojnarowicz - graphic sex, and rather streaming from the top of his head writing.
He often writes in blocks, without the usual paragraph use in the story or for dialog. There are a handful of interior monologue pieces, with only the narrator and no other characters in them. I found them to be less interesting, and browsed over them quickly later in the volume.
Thanks to Archipelago for publishing this, and introducing me to Abreu's writing. I have already purchased a copy of his novel, "Whatever Happened To Dulce Viega? : A B-Novel" (1990, U of TX Press 2001), and look forward to reading that, and anything else translated of his in the future.

Was this review helpful?

With its endless sentences that don't let you pause for breath and the use of bodies, fruits, and bats as motifs and themes, Caio Fernando Abreu creates a series of short stories, each with their own, usually unnamed, protagonist. Some do a better job than others, as is expected in collections, but we can see certain signature styles of Abreu's, that also reveal what he cares talking about the most.

While I enjoyed the collection as a whole, I don't think any of the stories individually were that impactful; still, I found myself happy I read Moldy Strawberries.

While I can't read the original to compare, I found the translation very good when it comes to conveying emotion and style of writing.

Was this review helpful?

As is the nature of short story collections, some stories I liked a lot more than others. However, the ones I did like, I LOVED, and the collection was worth reading for those alone.

Was this review helpful?

A beautiful collection of stories originally written in Portuguese in 1908s, recently translated to English. These intimate stories capture Brazil during a military dictatorship and an AIDS epidemic. The stories are full of the 70s/80s aesthetic of cigarettes, Beatles music, and sexual freedom.

Cairo's writing is poetic, raw and reaches out to the reader in a visceral way, The stories all had a nice natural flow, not forced at all. One of my favourites was "Fat Tuesday", it writes a beautiful story of approaching homosexuality in a natural way, " His mouth came closer to mine, slightly open. Like a ripe fig cut in quarters, the pulp slowly torn from the round side to the tip with the blade of a knife, revealing the pink insides full of seeds" The imagery in this story is beautiful, queer and erotic.


I definitely liked some of the stories more than others. I found the good ones are exceptional and the others are lacklustre. I think this is the type of book you read slowly, multiple times, at different times to be able to get something more out of each story.

Was this review helpful?

Thank you to Netgalley and Archipelago for giving me an eARC of this!

Molty Strawberries is a short story collection by the brazillian author Caio Fernando Abreu, translated by Bruna Dantas Lobato. It gived us a look into 80's Brazil under a stifling military dictatorship and forever changed by the AIDS epidemic.

I always find reviewing collections difficult. There will always be some stories I liked and others I didn't, and in this one I unfortunately spend a lot more time feeling confused, like I was lacking context, or just didn't see the intention of the stories. I'm struggling a bit to see what ties the stories together, why exactly these stories are part of this collection. I think what I felt was reoccuring was people in one way or another losing or simply lacking control in some aspect.

There were some stories I really loved though, and my favourite was by far Those Two, in which we follow two men's budding friendship as it turns into love. I was absolutely gripped.

Another that really got to me was Seargent Garcia. It has this tension and discomfort that worked so well to me.

I definitely see the appeal of Abreu's stories, although most of these didn't work for me. I think you might enjoy these if you generally enjoy short stories, and if you like complicated characters.

Finally, a note on the rating. The stories I liked I really liked, and I gave it a half star up because of that, but overwhelmingly the book just was not for me.

Was this review helpful?

this was such a nice read and so nicely written too! i love short story collections and i love the different point of views we were given i recommend!

Was this review helpful?