Skip to main content
book cover for The Seagull

The Seagull

Translated and Adapted by Anton Korenev

This title was previously available on NetGalley and is now archived.

Buy on Amazon Buy on BN.com Buy on Bookshop.org
*This page contains affiliate links, so we may earn a small commission when you make a purchase through links on our site at no additional cost to you.

Send NetGalley books directly to your Kindle or Kindle app


1

To read on a Kindle or Kindle app, please add kindle@netgalley.com as an approved email address to receive files in your Amazon account. Click here for step-by-step instructions.

2

Also find your Kindle email address within your Amazon account, and enter it here.

Pub Date Aug 24 2021 | Archive Date Apr 30 2021


Description

What can we learn about love and life from one of the greatest plays of all time written by one of the greatest writers of all time, who also happened to define modern theater as we know it?

“…Many conversations about literature, little action, and five poods [181 pounds] of love.” That is how Anton Chekhov described his comedy, in which Medvedenko loves Masha, Masha loves Treplev, Treplev loves Nina, and Nina loves Trigorin, all while Shamrayev loves Polina Andreyevna, Polina Andreyevna loves Dorn, Dorn loves Arkadina, and Arkadina loves Trigorin. The situation becomes less comedic for a short period of time when two of these characters fall in love with each other, but “the circumstances have unexpectedly made it so that” this arcadia doesn’t last too long. There is little action in the play, other than the characters living their lives: some suffering from the creative process, some searching for fame, some desperately trying to live, some constantly attempting to end their life, all while new art forms are struggling to co-exist with the old… and—did we forget?—everyone is looking for love…

Translated by a Russian director and actor, this dramatic translation is deeply rooted in insights from his ongoing work on his own theatrical production as director and on the character of Trigorin as actor. Many textual and visual elements and clues that are essential to the story and character interpretation are presented in the English language for the first time. The book will include online access to additional materials, including the translator and director’s selected notes as well as audio and video resources.

Ч, the service and trade mark that we use for The Seagull-related endeavors, is both a letter in the Russian alphabet and a number.

The letter, pronounced as [ch] or [tch], is the first letter of the following relevant words in Russian:

•    the playwright’s family name
•    the play’s name [cháika]
•    the family name of the composer Pyotr Tchaikovsky, a contemporary and friend of Chekhov, whose music is used extensively in the theatrical production
•    the word for the number four [chetýre]

The number symbolizes:

•    the four acts
•    the four seasons corresponding to each of the four acts
•    the four characters, whose lives intertwine the most


Publisher’s Cataloging-in-Publication Data

Names: Chekhov, Anton Pavlovich, 1860-1904, author. | Korenev, Anton Sergeyevich, 1977-, author.
Title: The seagull : translated and adapted by Anton Korenev / Anton Chekhov.
Description: Knoxville, TN: Anton Korenev Entertainment, 2021.
Identifiers: LCCN: 2020946434 | ISBN: 978-1-953608-00-0 (Hardcover) | 978-1-953608-01-7 (pbk.)
Subjects: LCSH Chekhov, Anton Pavlovich, 1860-1904--Translations into English. | Comedies. | BISAC DRAMA / Russian & Former Soviet Union | FICTION / Classics
Classification: LCC PG3456.C5 .K67 2021 | DDC 891.72/3--dc23


Price

Hardcover $29.95/£23.95/€25.95  (978-1-953608-00-0)
Paperback $19.95/£15.95/€17.95  (978-1-953608-01-7)
Ebook $9.99/Varies
Audio $29.95/£23.95/€25.95

What can we learn about love and life from one of the greatest plays of all time written by one of the greatest writers of all time, who also happened to define modern theater as we know it?

“…Many...


Advance Praise

"A crisp, conversational translation that makes Chekhov’s words sing."—Kirkus Reviews

"A new translation of Chekhov’s The Seagull pulses with an artist’s sensitivity...  A nuanced, aching Seagull, attentive to the rhythms and melody of Chekhov’s own language, but unfussily direct in its English."—BookLife Reviews, Editor's Pick

"Anton Korenev’s refreshing translation of Anton Chekhov’s The Seagull reveals the heart of the nineteenth-century story to a modern audience."—Foreword Clarion Reviews, Five-star Review

"Literature readers and drama students alike will appreciate the details and care that have gone into this translation, and will find that it stands out as a solid piece of literary research, language interpretation, and drama that, more so than many, captures the intention, nuances, and feel of Chekhov's writing."—D. Donovan, Senior Reviewer, Midwest Book Review

"A crisp, conversational translation that makes Chekhov’s words sing."—Kirkus Reviews

"A new translation of Chekhov’s The Seagull pulses with an artist’s sensitivity...  A nuanced, aching Seagull...



Average rating from 17 members


Readers who liked this book also liked: