*This page contains affiliate links, so we may earn a small commission when you make a purchase through links on our site at no additional cost to you.
Send NetGalley books directly to your Kindle or Kindle app
To read on a Kindle or Kindle app, please add kindle@netgalley.com as an approved email address to receive files in your Amazon account. Click here for step-by-step instructions.
2
Also find your Kindle email address within your Amazon account, and enter it here.
Talking about this book? Use #BkejwanongDbaajmowinanStoriesofWheretheWatersDivide #NetGalley. More hashtag tips!
Description
Bkejwanong means “where the waters part,” but the waters of St. Clair River are not a point of separation. The same waters that sustain life on and around Bkejwanong—formerly known as Walpole Island, Ontario—flow down into Chippewas of the Thames, the community to which author Monty McGahey II belongs. While there are no living fluent speakers of Anishinaabemowin in this community, McGahey has fostered relationships with fluent speakers from nearby Bkejwanong. Bkejwanong Dbaajmowinan is a collection of stories from these elders, who understand the vital importance of passing on the language to future generations in order to preserve the beloved language and legacy of the community. Like the waters of St. Clair River, the relationships between language speakers and learners have continued to nourish Anishinaabe communities in Bkejwanong and Chippewas of the Thames, particularly in language revitalization. With English translations, this resource is essential for Anishinaabemowin learners, teachers, linguists, and historians.
Bkejwanong means “where the waters part,” but the waters of St. Clair River are not a point of separation. The same waters that sustain life on and around Bkejwanong—formerly known as Walpole Island...
Bkejwanong means “where the waters part,” but the waters of St. Clair River are not a point of separation. The same waters that sustain life on and around Bkejwanong—formerly known as Walpole Island, Ontario—flow down into Chippewas of the Thames, the community to which author Monty McGahey II belongs. While there are no living fluent speakers of Anishinaabemowin in this community, McGahey has fostered relationships with fluent speakers from nearby Bkejwanong. Bkejwanong Dbaajmowinan is a collection of stories from these elders, who understand the vital importance of passing on the language to future generations in order to preserve the beloved language and legacy of the community. Like the waters of St. Clair River, the relationships between language speakers and learners have continued to nourish Anishinaabe communities in Bkejwanong and Chippewas of the Thames, particularly in language revitalization. With English translations, this resource is essential for Anishinaabemowin learners, teachers, linguists, and historians.
Advance Praise
This book is a wonderful addition to the slowly expanding corpus of Anishinaabemowin literature. Moreover, it is absolutely vital at this time when our language is sliding ever closer toward extinction as a living language, as apparent from the editor’s comment that his community no longer has any fluent speakers and that in the community closest to his, the youngest speaker is around seventy years old. The quickly diminishing, long-term immersion opportunities this situation presents for learners make written resources that reflect the natural phrasing mother-tongue speakers employ indispensable.
—Mary Ann Naokwegijig-Corbiere (Wiikwemkoo-niniikwe / native of Wiikwemkoong, Ontario), associate professor, University of Sudbury, and coeditor of the Nishnaabemwin Web Dictionary
This book is a wonderful addition to the slowly expanding corpus of Anishinaabemowin literature. Moreover, it is absolutely vital at this time when our language is sliding ever closer toward...
This book is a wonderful addition to the slowly expanding corpus of Anishinaabemowin literature. Moreover, it is absolutely vital at this time when our language is sliding ever closer toward extinction as a living language, as apparent from the editor’s comment that his community no longer has any fluent speakers and that in the community closest to his, the youngest speaker is around seventy years old. The quickly diminishing, long-term immersion opportunities this situation presents for learners make written resources that reflect the natural phrasing mother-tongue speakers employ indispensable.
—Mary Ann Naokwegijig-Corbiere (Wiikwemkoo-niniikwe / native of Wiikwemkoong, Ontario), associate professor, University of Sudbury, and coeditor of the Nishnaabemwin Web Dictionary
The Widowing
Melanie Bacon
Historical Fiction, Mystery & Thrillers
This site uses cookies. By continuing to use the site, you are agreeing to our cookie policy. You'll also find information about how we protect your personal data in our privacy policy.