Skip to main content
book cover for Violent Phenomena

Violent Phenomena

Essays Toward the Future of Literary Translation

You must sign in to see if this title is available for request. Sign In or Register Now

Send NetGalley books directly to your Kindle or Kindle app


1

To read on a Kindle or Kindle app, please add kindle@netgalley.com as an approved email address to receive files in your Amazon account. Click here for step-by-step instructions.

2

Also find your Kindle email address within your Amazon account, and enter it here.

Pub Date May 19 2026 | Archive Date Jul 14 2026


Talking about this book? Use #ViolentPhenomena #NetGalley. More hashtag tips!


Description

“These essays, deftly blending the political and the personal, offer fresh, galvanizing, and passionate perspectives on literary translation.”—Jhumpa Lahiri

A manifesto in 22 essays, Violent Phenomena breaks stale rules about who can and should translate, envisioning a future more reflective of the beautiful polyphony of world literature.

?What would it take to unlearn centuries of colonial influence over the books we read? The values, institutions, and structures that determine which of the world’s books and authors are translated, and by whom, are in dire need of disruption. Violent Phenomena brings together established and emerging translators from around the world to guide the way.

Frantz Fanon wrote in 1961 that “Decolonization is always a violent phenomenon,” meaning that the violence of colonialism can only be counteracted in kind. As colonial legacies linger today, what are the ways in which we can disentangle literary translation from its roots in imperial violence? In stark contrast with their predecessors, who were trained to be as “neutral” as possible, the contributors to Violent Phenomena demand engagement with the translator’s identity, voice, and cultural context, which shapes the result and in turn has an outsize influence on how a writer’s work is received.

From Anton Hur on “The Mythical English Reader” to Sawad Hussain’s “Why Don’t You Translate Pakistanian?,” these essays face the hard questions head on, offering readers the backbone they need to demand a new literary playing field.

Features a new foreword by award-winning translator and author Bruna Dantas Lobato.

“These essays, deftly blending the political and the personal, offer fresh, galvanizing, and passionate perspectives on literary translation.”—Jhumpa Lahiri

A manifesto in 22 essays, Violent Phenomena...


Available Editions

EDITION Paperback
ISBN 9780063321229
PRICE $18.99 (USD)
PAGES 336

Available on NetGalley

NetGalley Reader (EPUB)
NetGalley Shelf App (EPUB)
Send to Kindle (EPUB)
Download (EPUB)